Enternasyonal

Bugünkü yazımızda Enternasyonal'in büyüleyici dünyasını keşfedeceğiz. Enternasyonal, başlangıcından günümüze kadar genel olarak araştırmacıların, akademisyenlerin ve meraklıların sürekli ilgisini çeken bir konu olmuştur. Yıllar boyunca Enternasyonal, tarih, bilim, kültür veya teknoloji gibi günlük yaşamın farklı yönleri üzerindeki etkisini gösterdi. Bu makale aracılığıyla, etrafımızdaki dünya üzerindeki etkisini daha iyi anlamak amacıyla, onun birçok yönünü inceleyeceğiz. Bu turda bize katılın ve Enternasyonal'in sunduğu her şeyi keşfedin.
Enternasyonal
Diğer ismiL'Internationale
TürkçeUluslararası
GüfteEugène Pottier, 1871
BestePierre De Geyter, 1888
Kabul tarihi1890
Ses örneği
noicon

Enternasyonal (Türkçe: Uluslararası, İngilizce: The Internationale, Fransızca: L'Internationale, Rusça: Интернационал) çeşitli anarşist, komünist, sosyalist, demokratik sosyalist ve sosyal demokrat hareketlerin marşı olarak benimsenmiş uluslararası bir marştır. İkinci Enternasyonal'in onu resmi marşı olarak kabul ettiği on dokuzuncu yüzyılın sonlarından bu yana sosyalist hareketin bir standardı olmuştur. Ünvanı, 1864'te bir kongre düzenleyen işçi ittifakı olan Birinci Enternasyonal'den geliyor. Bu kongreye katılıp marşın sözlerinin yazan anarşist Eugène Pottier metni daha sonra Marksist Pierre De Geyter tarafından bestelenen orijinal bir melodiye göre düzenlendi. Marş tarihte en çok tercüme edilen marşlardan biridir.

Orijinal Fransızca sözler Haziran 1871'de önceden Paris Komünü üyesi olan Eugène Pottier tarafından yazılmıştı ve başlangıçta La Marseillaise melodisiyle söylenmesi amaçlanmıştı. Ancak genellikle söylendiği melodi, 1888 yılında Pierre De Geyter tarafından Fransız İşçi Partisi'nin memleketi Lille'deki "La Lyre des Travailleurs" korosu için bestelendi ve ilki o yılın Temmuz ayında çalındı.

Rusça versiyonu ilk olarak 1902'de Arkady Kots tarafından tercüme edildi ve Londra'da bir Rus göçmen dergisi olan Zhizn'de basıldı. İlk Rusça versiyonda, orijinalin 1, 2 ve 6. kıtalarına ve nakarata dayalı olarak yalnızca üç kıta vardı. Rusya'daki Bolşevik Devrimi'nden sonra, özellikle nakarat gelecek zaman şimdiki zamanla değiştirildi ve birinci çoğul şahıs iyelik zamiri eklenerek yeniden yazıldı. 1918'de İzvestia'nın baş editörü Yuri Steklov, Rus yazarlardan diğer üç kıtayı tercüme etmeleri için çağrıda bulundu ve bu da sonunda gerçekleşti. Marş, 1918-1944 yılları arasında Sovyetler Birliği'nin millî marşı olmuştur. Şarkı aynı zamanda Sovyetler Birliği Komünist Partisi'nin de resmi marşıdır.

Orijinal Sözler

Fransızca Orijinal Türkçe (Tam Çeviri Değildir)
Birinci Kıta
Debout, les damnés de la terre

Debout, les forçats de la faim

La raison tonne en son cratère

C'est l'éruption de la fin

Du passé faisons table rase

Foule esclave, debout, debout

Le monde va changer de base

Nous ne sommes rien, soyons tout

Uyan artık, uykundan uyan,

Uyan, esirler dünyası!

Zulme karşı hıncımız volkan,

Bu ölüm dirim kavgası.

Mazi ta kökünden silinsin,

Biz başka alem isteriz.

Bizi hiçe sayanlar bilsin,

Bundan sonra her şey biziz.

Nakarat

C'est la lutte finale

Groupons-nous, et demain,

L'Internationale

Sera le genre humain

Bu kavga en sonuncu

 Kavgamızdır artık.

 Enternasyonal'le

 Kurtulur insanlık.

İkinci Kıta
Il n'est pas de sauveurs suprêmes

Ni Dieu, ni César, ni tribun

Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes

Décrétons le salut commun

Pour que le voleur rende gorge

Pour tirer l'esprit du cachot

Soufflons nous-mêmes notre forge

Battons le fer quand il est chaud

Tanrı, bey, patron, ağa sultan

Bizleri nasıl kurtarır?

Bizleri kurtaracak olan

Kendi kollarımızdır.

İsyan ateşini körükle,

Zulmü rüzgarlara savur.

Kollarının bütün gücüyle

Tavı gelen demire vur.

Nakarat
Altıncı Kıta
Ouvriers, paysans, nous sommes

Le grand parti des travailleurs

La terre n'appartient qu'aux hommes

L'oisif ira loger ailleurs

Combien de nos chairs se repaissent

Mais si les corbeaux, les vautours

Un de ces matins disparaissent

Le soleil brillera toujours.

Tüm fabrikalar ve de toprak,

Her şey emekçinin malı.

Asalaklara tanımayız hak,

Her şey (Dünya) emeğin olmalı.

Cellatların döktükleri kan

Bir gün kendilerini boğacak.

Bu kan denizinin ufkundan

Kızıl bir güneş doğacak.

Kaynakça

  1. ^ World Book Encyclopedia, 2018 ed., s.v. "Internationale, The"
  2. ^ "The International Anarchist Congress, Amsterdam, 1907" (PDF). www.fdca.it. Erişim tarihi: 7 Aralık 2018. 
  3. ^ Nic Maclellan (2004). Louise Michel: Rebel Lives. Ocean Press. ss. 7, 89. ISBN 9781876175764. 
  4. ^ Donny Gluckstein. "Decyphering 'The Internationale'". 
  5. ^ "Did you know that the composer of 'The Internationale' was Belgian?". Focus on Belgium (İngilizce). 21 Nisan 2017. Erişim tarihi: 12 Haziran 2021. 
  6. ^ "SovMusic.ru – " Internationale "". 
  7. ^ a b Goyens 2007.
  8. ^ Cull 2003.
  9. ^ Fuld 2000.
  10. ^ Brécy 1991.
  11. ^ "The International (in Russian)". Fundamental'naya Elektronnaya Biblioteka.  r |ad2= eksik |soyadı2= (yardım)

Dış bağlantılar